Aprender Japonés: Lección 6 – Verbo Ser/Estar

¡Feliz lunes! Me echabais de menos? O al menos, ¿Echabais de menos las clases de japonés? No digáis que no he sido bueno. El pasado lunes, en lugar de tener clase, ¡nos dimos un paseo por Ikebukuro! ¿Qué os pareció el barrio? Imagino que tendréis ganas de visitarlo, comprar en sus tiendas, comer en sus restaurantes y hablar con sus gentes, ¿no? Pues lo demás no se, pero yo voy a ayudaros a hablar con sus gentes, y para eso vamos a aprender algo muy importante en todos los idiomas del mundo: Los verbos ‘SER’ y ‘ESTAR’.

A los extranjeros, en el momento en que deciden estudiar castellano, se les empieza a reconocer como masoquistas. No os podéis hacer una idea lo complicado que les puede llegar a ser el hecho de diferenciar los verbos ‘SER’ y ‘ESTAR’. Sin embargo, si un español decide estudiar inglés o japonés se dará cuenta de que estos dos verbos pasan a ser solo uno: ‘TO BE’, en caso del inglés y ‘です’ e ‘いる/ある’ en el caso del japonés. Pero como sería muy fácil y acabaríamos muy pronto, os voy a enseñar también la forma presente negativa, pasada y pasada negativa, aparte de la manera formal y la informal, ¿A que pinta bien? ¡Vamos a divertirnos!

Recordando algo que dije en alguna actualización anterior, los verbos en japonés no tienen ni persona ni número, por lo que podéis decir Mi perro es grande o Nosotros somos españoles utilizando el verbo ‘です’ en ambos casos. Extremadamente fácil. Sin embargo, a la hora de utilizar el verbo ‘ESTAR’ hay que diferenciar a las personas y animales ‘いる’ por un lado, y a las cosas ‘ある’ por otro. Vamos a verlo en estas tablas:

SER (personas, animales y cosas):

No es necesaria la partícula para decir ‘YO SOY’ pero sí para decir ‘YO SOY XXXXXX’ ya que la oración tiene dos elementos unidos por un verbo, por lo que hay que indicar el sujeto con la partícula は.

En la manera INFORMAL + hay que fijarse que es igual a la INFORMAL, solo que la frase concluye con la terminación よ para dar un énfasis de dejadez.

ESTAR (personas y animales):

CORRECCIÓN: GRACIAS A UNA AMIGA HE LOCALIZADO UN FALLO, EN EL INFORMAL E INFORMAL+  DE YO ESTABA. NO ES WATASHI HA ITTA, SI NO WATASHI HA ITA. DISCULPEN LAS MOLESTIAS.

Siempre es necesaria la partícula は y volvemos a encontrarnos con el kana よ para enfatizar más informalidad. Nos encontramos ante un problema que trataré solucionar de la mejor forma posible. Cuando vamos a decir que uno mismo está o no está, la partícula utilizada es は, sin embargo, cuando vamos a decir que otra persona está o no está se utiliza la partícula が. Veámoslo con ejemplos:

は -> わたし  いなかった YO NO ESTUVE

が -> ぜんぜい  います EL PROFESOR ESTÁ

ESTAR (cosas):

Para hablar sobre cosas (nada de personas ni animales) siempre se usa la partícula が, vemos que es casi igual a la tabla anterior pero sustituyendo い por あり. Vamos a ver un par de ejemplos para comprenderlo mejor.

ほん が うち に ありました EL LIBRO ESTABA EN CASA

Con esta oración quería que vierais un detalle. Cuando estudiamos las partículas vimos que para el Complemento de lugar (en este caso EN CASA) se utilizaba la partícula pero en este caso se usa la partícula . El motivo es porque solo se utiliza con el verbo ESTAR. Si el verbo es otro, la partícula SIEMPRE será . Esto nunca lo olvidéis. 

わたしともだちです ÉL ES MI AMIGO.

ほんわたししたEL LIBRO ERA MÍO.

わたし にほん に いまYO ESTOY EN JAPÓN

いぬみちに いました EL PERRO ESTABA EN LA CALLE

えんぴつ つくえ に ありまEL LÁPIZ ESTÁ EN LA MESA

んわ みせに ありません した EL TELÉFONO NO ESTABA EN LA TIENDA

Vamos a llegar hoy hasta aquí, pues pienso que con esto y las partículas podréis formar muchísimas oraciones en japonés, pero aún nos queda un larguísimo camino por recorrer.

GANBATTE KUDASAI

About these ads
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Guarda el enlace permanente.

9 respuestas a Aprender Japonés: Lección 6 – Verbo Ser/Estar

  1. Kyo dijo:

    Konnichiha (pero se lee wa xD), ante todo gracias por acercarnos más al idioma japonés. No conocía tu página pero gracias a estas clases me has enganchado.
    Mis dudas surgen en las últimas frases del post. Cuando dices “el libro es mío” entiendo que el último た no debería estar, sino se convertiría en “el libro era mío”, ¿me equivoco?
    Respecto a la frase anterior “yo estoy en japón”, ¿no debería usarse la partícula は en lugar de が por ser “yo” una persona?
    Domo arigatou. Mata ne!

    • macaroneru dijo:

      Hola Kyo!! Muchas gracias por tu comentario! Me alegro muchísimo que te hayas enganchado al japonés! No todo el mundo se atreve aunque les encante Japón!
      Te está yendo muy bien por lo que veo porque has detectado otro fallo! Exactamente al terminar la frase con た está en pasado! Fallo mío.
      El motivo de este fallo es que mi ordenador no escribe en japonés, por lo que, primero escribo las frases en español y después con el teléfono móvil escribo las frases en japonés, teniéndome que acordar del tiempo verbal de la frase en castellano. El problema es que después no repaso las frases tanto como debería ^^U. Ahora mismo lo edito!

      Con respecto al は y al が has hecho una buena observación, pero se puede utilizar tanto uno como otro. El は es más débil que el が, el cual es más directo. Si estás hablando con alguien puedes utilizar el は, pero si alguien pregunta: DARE GA KIMASUKA (¿Quien viene?), tu puedes responder WATASHI GA KIMASU (Yo vengo). Es una respuesta un tanto más fuerte. Puedes utilizar el que quieras, pero el más común es は. En la lección escribí el が para que vierais que se puede utilizar también :-)

      Por cierto, mírate la lección 1 que he añadido muchos caracteres!!

  2. Pingback: Aprender Japonés: Lección 11 – Verbos Grupo 2 | マカロンえる

  3. *O* sugoi! (si, comentare todas sus lecciones!) -w- a repasar se ha dicho!

  4. larry dijo:

    oye k buena tu pagina me cuesta un poco seguirte el paso,
    pero una pregunta ademas de que sigo tu pagina tengo un curso de compu,
    pero es de la inmesion (no tiene traducido nada)
    crees que sea bueno seguir con ese curso
    …se me olvidaba de que tambien el curso te califica tu modo de hablar

  5. Francis dijo:

    Konichiwa! Una sencilla duda: “profesor” se dice “sensei” o “zenzei”? Lo digo por esto ぜんぜい

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s